-
所以以前我們在學校討論這個時,從不講中文.一律用timbre.就是因為中文的"音質","音色"會產生混淆.
我們會這樣描述:某某女高音對於"音色"的掌控非常擅長,能用不同的"音色"表現不同的情感.如果用英文.這裡的音色可以寫成tone color.
但我們不會講該女高音很能掌控"音質",運用不同的"音質"來表達不同的情感.
因為音質是timbre.
嚴格上來說,如果要用中文的話,音質與音色太容易產生混淆了.都用timbre這個字會精準的多.
作者: 小葉
-
The Following User Says Thank You to 太古神品 For This Useful Post:
發文規則
- 您不可以發表新主題
- 您不可以發表回覆
- 您不可以上傳附件
- 您不可以編輯自己的文章
-
討論區規則
|